Фото — В Академии наук отметили выход академического издания «Семетея» торжественным собранием

Фото — В Академии наук отметили выход академического издания  «Семетея» торжественным собранием — Билим АКИpress

Билим АКИpress - В Институте языка и литературы им. Ч.Айтматова Национальной академии наук Кыргызстана 16 марта состоялось торжественное собрание по случаю выхода в свет шеститомного академического издания эпоса «Семетей» в варианте манасчы Саякбая Каралаева.

Как сообщалось ранее, шеститомник был подготовлен научным сотрудником Айнек Жайнаковой под научной редакцией академика Абдылдажана Акматалиева и недавно опубликован Институтом языка и литературы НАН КР тиражом 1000 экземпляров.

Издание – академическое и поэтому оно содержит научные комментарии и глоссарий. Эпос «Семетей» в варианте Каралаева считается самым крупным по объему.

На торжественном собрании, ставшей эдакой мини-презентаций для академического круга, ученые рассказали о том, как проводилась работа по изданию эпоса «Семетей» в варианте С.Каралаева.

Академик А.Акматалиев и научный сотрудник А.Жайнакова рассказали, что подготовка академических изданий эпоса «Манас» началась еще в 1992 году. «Тогда в институте работало 92 человека, а за 25 лет нас осталось только 9», - сказал академик.

Манасовед Жайнакова отметила трудности работы: «работа была очень сложной и ответственной, ведь в мире не было образца, на который можно было бы ориентироваться. Чтобы передать эпос так, как ее рассказывал Саякбай Каралаев, без единого изменения, мы прослушивали магнитофонную запись. Ее качество было не всегда хорошим. Тогда мы смотрели рукопись. Но самая большая трудность состояла в недостатке финансирования, но вопрос наконец решился и вот сегодня мы празднуем это радостное научное событие».

«Вариант эпоса «Манас» Саякбая Каралаева состоит из 84 000 строк, его продолжение - «Семетей» состоит из 316 000 строк, с точки зрения объема это очень большой текст. Нельзя не отметить лексическое богатство трилогии «Манас», «Семетей», «Сейтек», а что касается рукописей – некоторые из них в латинской графике, некоторые – в арабской. К примеру, в варианте Саякбая Каралаева некоторые слова мы сверяли с магнитофонными записями, тогда как некоторые записали с рукописей «как есть». Одним словом, был задействован многолетний труд множества специалистов. Моя мечта – чтобы великое наследие дошло до народа. Несмотря на то, что издательство, в котором должен был выйти эпос «Манас», закрылось, в последние годы некоторые варианты эпоса вышли в печать», - добавила Айнек Жайнакова.

В ходе собрания также с речью выступили другие ученые, а также манасоведы и манасчи.

Обсуждения закрыты
Видеоматериалы
Фотоматериалы
×