В 11 русскоязычных школах Бишкека с сентября уроки будут вестись на кыргызском языке (интервью)

Новости | 15:59, 25 апреля 2017 | Обновлено в 17:01, 25 апреля 2017 | 8 787
В 11 русскоязычных школах Бишкека с сентября уроки будут вестись на кыргызском языке (интервью)

Билим АКИpress - Со следующего 2017-2018 учебного года в 11 пилотных школах Бишкека начнут экспериментировать проект по многоязычному образованию. Об этом сообщили в Минобразования.

Отмечается, что это четвертый этап внедрения многоязычного образования, который выражается в реформировании языковой подготовки в дошкольных организациях, школах и вузах.

Для справки: На первом этапе в 2002-2008 гг. была разработана и принята Концепция развития поликультурного и многоязычного образования и Целевая программа по ее реализации и начата их реализация. На втором этапе (2009-11 гг.) модели многоязычного образования были апробированы на базе 10 пилотных школ. С 2012 по 2015 гг., на третьем этапе, число пилотных школ увеличилось до 56, началась работа в 5 детсадах и 2 пилотных вузах. Более 1000 педагогов дошкольного, школьного и вузовского образования прошли подготовку по всем аспектам многоязычного образования.

Данный проект запущен Министерством образования и науки в рамках реализации Национальной программы развития государственного языка и совершенствования языковой политики в Кыргызстане на 2014-2020 годы, утвержденной Указом президента.

Одной из основополагающих целей Программы является формирование нового многоязычного поколения кыргызстанцев, свободно владеющих родным, государственным, официальным, а также международными языками.

Как сообщили в Министерстве образования, пилотирование будет проводиться в 11 школах Бишекека, которые подали заявки на участие в данном проекте добровольно по итогам проведенных родительских собраний.

О процессе реализации четвертого этапа проекта сайту Билим АКИpress рассказала руководитель проекта по многоязычному образованию Марина Глушкова.

- Марина Юрьевна, расскажите как будет вводится многоязычие в школах Кыргызстана? Министерство образования сообщило, что в 11 школах проведут пилотирование. Как это будет происходить?

- Весь этот год мы готовим преподавателей. Во-первых, мы работаем с преподавателями государственного языка, которые должны начать работу по другой методике и с другими инструментами оценки уровня владения зыком. Вводится уровневая система владения и, если вы откроете стандарт госязыка, то на выпуске учащийся должен владеть, по аналогии с английским языком, госязыком на уровне В1.

- Это средний уровень?

- Нет, этот по-другому. Там определенный уровень компетентности, который выпускник должен продемонстрировать. В1 - не сложный уровень, пороговый. Если их всего 6 уровней, до С2, то В1 — это не сложный. Но в сегодняшней практике мы имеем низкий результат. В начале проекта сделали замеры, вместе с Национальным центром тестирования провели тестирование примерно у 600 выпускников 11-х классов пилотных школ и выяснилось, что только 20% выполняют этот стандарт.

- Речь идет о русскоязычных классах?

- Да. Мы говорим только про кыргызский язык как второй, о школах, где уроки преподаются на русском языке. И 20% учеников, которые выполняют стандарт, это дети из кыргызоязычных семей. То есть из семей, где государственный язык в какой-то мере практикуется. Остальные ученики распределены по другим группам и есть дети, которые не выполняют отдельные субтесты по говорению, письму. Поэтому, задачей является изменить подход к изучению языку и к определению результатов, которые дети должны демонстрировать. Это первое.

Второе. Даже если мы наладим, исправим, изменим подход к преподаванию языка, то, тем не менее, в городе у детей довольно мало практики если это не дети из кыргызоязычной семьи. Поэтому многоязычная модель позволяет ряд предметов вести на другом языке и тогда у учащегося возникает естественная потребность практиковать свой кыргызский язык, поскольку занятие будет организовано на кыргызском языке.

- С какого времени будет введена такая практика?

- Мы, конечно, с завтрашнего дня не возьмем и не поменяем все предметы. Прежде всего, все будет начинаться с предметов коммуникативного цикла и в основном на них фокусироваться: Технология, физкультура, ИЗО, может быть родиноведение. То есть предметы, которые, с одной стороны, позволяют вести диалог, и, с другой стороны, в них очень много возможностей ребенку не переводить на родной язык, а показывать жестами, схемами, предметами, помогать ему осваивать язык.

- Вы сказали, что сейчас занятия проходят обучение учителя кыргызского языка, а предметники тоже должны будут же вести уроки на кыргызском?

- Да. И предметники параллельно проходили свой курс с учителями кыргызского языка, интегрированного обучения предмету и языку. То есть когда они преподают предмет, им придется еще и отслеживать задачу развития языка. Это не значит, что они станут языковедами. Это значит, что им по-другому придется строить коммуникацию на уроке, давать детям больше возможности высказываться. И это отличается от традиционного, распространенного метода изучения языка, когда наизусть учат песни, пословицы-поговорки и тексты, которыми люди в жизни не разговаривают. А ведение хотя бы части урока на кыргызском языке позволит пользоваться теми необходимыми оборотами речи, которые нам нужны. Поэтому и встал вопрос о том, чтобы не только дать сам предмет, но дать возможность говорить на уроках на втором языке.

- Я знаю, что это будет выглядеть примерно следующим образом: За пилотный период будут проведены пару открытых уроков, на которых учитель с детьми будет говорить простыми словами на кыргызском языке, как, к примеру, приветствие и т. д.

- Есть несколько разных подходов. Сейчас мы пока обучаем учителей. Они демонстрируют отдельные элементы урока, либо отдельный урок. То есть это пока не система. На следующий год мы планируем перейти к тому, что это должно быть систематически. Другой вопрос — какая часть лексики будет взята в рассмотрение? Например, урок физкультуры можно полностью вести на втором, кыргызском языке. Это будет понятно и очень неплохо развивать лексику. А если это урок с более сложной когнитивным компонетом, к примеру, математика...

- Физика и химия, значит, пока не планируются преподавать с включением кыргызского языка?

- Вообще, пока не планируется. Тут же еще важна цель многоязычия. Например, если мы в регионах работаем по развитию русского языка в кыргызоязычных школах, то там мы видим детей, которые хотят дальше продолжать учебу на русском языке в вузах. А здесь мы, прежде всего, работаем с развитием коммутативного компонента. И поэтому не пытаемся базовые предметы вести на кыргызком языке. Это зависит, вообще, как школа, родители и дети выбираются свою стратегию дальнейшего обучения в том числе. Поэтому мы делаем акцент на развитие коммуникативных навыков, которые имеют небольшую нагруженность.

К примеру, в Казахстане в трехязычной программе прописаны два предмета — литература и история. Но это предметы, которые требуют больших усилий. То есть там у учеников должна быть развитая речь и так далее. Поэтому мы будем двигаться аккуратно, к примеру, к «Истории Кыргызстана», будем готовиться.

- В каких классах планируется вводить многоязычное обучение?

- Это может начинаться в начальной школе или средней ступени. В разных школах планируется начать на разных уровнях. Потому что одна из причин того, что мы начали с этим интенсивно работать: Со следующего года вводится обязательное тестирование для учащихся одиннадцатых классов по сдаче государственного языка. И имея 20%, то нужно предпринимать какие-то усилия. Обычно на старшей ступени редко начинается введение программы многоязычия, но, видимо, нам тоже придется это делать.

- А есть какие-то планы на год? К примеру, к концу следующего учебного года повысить уровень знания госязыка на 40%?

- Для того, чтобы повысить уровень, сначала надо изменить программы, учебники и довольно много чего изменить. И за год мы кардинальных результатов не ожидаем. Но года через три можно, к примеру, ставить 50-60% как цель.

- Пилот, как вы сказали, стартует в сентябре. Осталось 4 месяца. Что уже готово? Учебники, может быть?

- Учебники при этом не меняются. Сейчас учителя работали и разработали отдельные уроки, освоили методику, какие-то рабочие листы. В мае мы будем проводить планирование и поймем какие преподаватели, какую часть урока и с какой лексикой будут работать. Как будет обеспечена преемственность в школе. Нельзя же во втором классе позаниматься, а дальше у нас нет педагога, и в 7-8 классе опять что-то придумать. Нет. Это будет четко выстроенная логическая линия и в зависимости от этого мы начнем помогать учителям разрабатывать методическое обеспечение.

- А как проходит подготовка учителей?

- У нас есть 4 модуля теоретико-методических. А между модулями учителя готовят и проводят занятия. И мы всей группой, учителя и эксперты, ходим и смотрим урок, проводим анализ и обсуждение того, что получается хорошо, а что надо менять и так далее.

- Вопрос про учителей. Если у учителей-кыргызов не возникает особых проблем с многоязычным преподаванием, то, наверное, у учителей, вообще не владеющих госязыком, есть трудности? Вы их обучаете сначала кыргызскому, а потом учите многоязычному преподаванию?

- Эта хорошая практика и, например, в странах Балтии это осуществляется таким образом. Там большие усилия направлены на обучение госязыку преподавателей. Но у нас пока нет такой возможности и мы выбираем учителей уже сегодня владеющих госязыком и тех, кому нужно немного помочь чтобы они могли качественно демонстрировать языковую модель.

- Спасибо за информацию!

- Всего доброго!

Комментарии будут опубликованы после проверки модератором
Для добавления комментария необходимо быть нашим подписчиком

Загрузка...

Видеоматериалы
Фотоматериалы
×

up