22 июля 2017 года в КНУ состоялась презентация башкирского перевода эпоса "Манас", включённого в Книгу рекордов Гиннеса как самый объёмный эпос в мире. Представлять книгу в Национальный университет приехала представительная делегация во главе с заместителем премьер-министра Республики Башкортостан Сагитовым Салаватом Талгатовичем.
Открывая встречу, где собрались руководители структурных подразделений, а также гости - представители научной, педагогической и творческой общественности Кыргызстана, ректор КНУ Канат Садыков рассказал о цели проводимого мероприятия и представил им членов башкирской делегации:
1. Сагитова Салавата Талгатовича - заместителя премьер-министра Республики Башкортостан;
2. Асадуллина Раиля Мирваевича - ректора Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы, депутата Государственного Собрания Республики Башкортостан;
3. Сиразитдинова Зиннура Амировича - заведующего лабораторией лингвистики и информационных технологий Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Poccийской академии наук, кандидата филологических наук, руководителя группы по переводу эпоса "Манас";
4. Исянгулова Шамиля Наильевича - старшего научного сотрудника отдела новейшей истории Башкортостана Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской академии наук, кандидата исторических наук, специалиста по древне-киргизским связям в группе по переводу эпоса "Манас";
5. Хайруллина Ильнура Радиковича - солиста-кураиста Башкирской государственной филармонии им. X.Ахметова.
Далее он сказал:
- Добро пожаловать в Кыргызский национальный университет уважаемый Салават Талгатович и члены делегации. Наша встреча проходит в рамках крупного международного форума «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи», инициатором проведения которого выступил президент Кыргызской Республики Алмазбек Атамбаев.
- На этот форум прибыли делегации многих стран, в том числе и из Республики Башкортостан. Я думаю, что и руководителям структурных подразделений Национального университета, и представителям научной, педагогической и творческой общественности Кыргызстана, очень приятно присутствовать на сегодняшнем мероприятии. Еще раз добро пожаловать в КНУ, уважаемые башкирские друзья!
Заместитель премьер-министра Республики Башкортостан Сагитов Салават Талгатович сказал:
- Уважаемые коллеги, уважаемый Канат Жалилович! Мы очень рады нашему очередному приезду в Кыргызстан. За всех могу сказать однозначно, мы когда приезжаем в вашу страну - не чувствуем себя здесь гостями. мы не чувствуем себя посторонними людьми, мы не чувствуем себя иными. Действительно, великолепный международный форум, посвященный Алтайской цивилизации, который проходит в эти дни, призван еще раз напомнить нам самим, что делить нам совершенно нечего. Встречаясь с моими коллегами из Кыргызстана переживаю за одно, когда мужская половина кыргызов приезжает в Уфу, я всегда им говорю: "Мне немножко боязно, потому что "карымтай-барымтай" никто не отменял. Больше меня ничего не беспокоит.
- Мы приезжаем как братья - братьям. Мне всегда приятно вас встречать в Уфе, Башкортостане. Сегодня мы приехали с большой радостью, и мы хотим ею поделиться с вами. Глава Республики Башкортостан Рустэм Закиевич Хамитов - он был на форуме, вчера был на Иссык-Куле - просил передать всем вам самые теплые слова, надежду на то, что наши отношения еще будут крепче, будем продвигаться вперед во всех сферах.
- Прежде чем передать слово представителям группы переводчиков, хотел бы выполнить приятную для себя миссию и передать уважаемому Канат Жалиловичу энциклопедическое издание "Башкиры" от нашей делегации, изданную в 2016 году в издательстве "Наука". Далее, под бурные аплодисменты присутствующих, он вручил ректору КНУ названную книгу.
- Почему нам вдвойне было приятно переводить кыргызский эпос "Манас" на башкирский?, - продолжил Салават Талгатович. - Вероятно широкой общественности неизестно, но ученые точно знают, что Манас наполовину наш, он - башкирский. Там четко написано, что мама Манаса была из рода "иштяк", а "иштяками" называли нас, башкир. Мы не говорим, что Манас - башкир, мы говорим то, что у Манаса есть значимая частичка башкирской крови.
Далее, он отметил, что "для любого башкира нет ничего дороже чем наш великий эпос "Урал батыр", для любого башкира нет ничего дороже и ближе, чем простой тростник на вид - национальный духовой инструмент "Курай"", и пригласил на "сцену" солиста-кураиста Башкирской государственной филармонии им. X.Ахметова Хайруллина Ильнура Радиковича. Он исполнил на инструменте мелодию гимна башкирского народа "Урал".
По словам руководителя группы по переводу эпоса "Манас", заведующего лабораторией лингвистики и информационных технологий Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Poccийской академии наук, кандидата филологических наук Сиразитдинова Зиннура Амировича, работа над переводом эпоса началась в 2015 году, перевод осуществляла группа из пяти лингвистов.
Он также рассказал о том, как переводили эпос. По его словам, хотя башкирский и кыргызский - схожие языки, но в ходе работы были обнаружены некоторые слова, значение которых было не совсем понятно. - Для детального уточнения значения таких слов мы специально приезжали в Бишкек, к ученым из НАН КР. Кроме этого, постоянно держали с ними связь по электронной почте, - отметил Зиннур Амирович.
Старший научный сотрудник отдела новейшей истории Башкортостана Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской академии наук, кандидат исторических наук, специалист по древне-киргизским связям в группе по переводу эпоса "Манас" Исянгулов Шамиль рассказал о связях башкирского и кыргызского народов с древних времен по настоящее время, а также о связях башкирских племен с кыргызсими, башкирского шежире с кыргыским санжыра.
Ректор Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы, депутат Государственного Собрания Республики Башкортостан Асадуллин Раиль Мирваевич отметил, что 2 года назад ректоры вузов Башкортостана были в Кыргызстане и заключили масштабные соглашения о сотрудничестве с кыргызскми вузами в области науки, образования и академических обменов. - Сегодня могу сказать, если тогда, 2 года назад, в вузах Башкортостана обучались всего 11 студентов, то на сегодняшний день их стало 60, - продолжил ректор БГПУ. - Это конечно не так много, но уже наблюдается движение вперед. Все вузы Башкортостона открыты для вузов Кыргызстана по всем направлениям вузовской деятельности. Мы 8 лет назад у себя открыли "Центр содействия развитию исламского образования". Сегодня наши имамы - это наши имамы, а не пришедшие откуда-то. Они - патриоты своей страны. В этом проекте, наверное, будем сотрудничать.
- В 2019 году мы отмечаем 100-летие нашей Республики, одновременно отмечаем и столетие нашего выдающегося сына Мустая Карима. Если мы создадим в КНУ кафедру или кабинет Мустая Карима, то в Кыргызстане появилась бы некая точка Башкортостана. В ответ, в любом вузе Башкортостана, которого выберете сами, организуем кабинет, кафедру Чингиза Айтматова - человека, которого мы любим, человеком, которым гордимся. Мы хотим, чтобы мост между Кыргызстаном и Башкортостаном не только сохранялся, но и развивался. Далее, он вручил ректору КНУ фото, где изображены Чингиз Айтматов и Мустай Карим.
В завершение встречи члены делегации обменялись подарками и национальными сувенирами.
На встрече также участвовали:
1. Аманалиев Урмат - проректор по учебной работе
2. Чекеев Асылбек - проректор по научной работе
3. Тиллебаев Садык - проректор по государственному языку и воспитательной работе
4. Суранаев Туратбек - и.о. проректора по административно-хозяйственной работе
5. Осмоналиев Асанбек Арыстаналиевич - советник ректора
6. Ормушев Калнур - советник ректора
7. Келдибеков Бактыбек - начальник департамента международного сотрудничества.